为什么清华大学的英文名是 “Tsinghua”,而不是 “Qinghua”?

点击领取>>>KET/PET/iESOL官方真题汇总、官网样卷试题、听力阅读答题卡、高频必备单词表


清华、北大是中国两大顶尖学府

莘莘学子的梦想大学

如果你仔细观察过它们的校徽

会发现,清华大学的英文名

是Tsinghua University

而不是Qinghua University


图片


北京大学的英文名是Peking University

而不是Beijing University


图片


这到底是为什么呢?


图片


01

清华为什么是 Tsinghua University


其中缘由就得提到中文里的两大注音系统

邮政式拼音和汉语拼音


汉语拼音


我们日常使用的汉语拼音

是1955-1957年由国家颁布的

汉字注音拉丁化方案

主要是用于汉语普通话读音的标注

对标英语就是“音标”式的存在


在一般情况下

中国的地名、人名或者特殊称号

都可以直接用汉语拼音来介绍给国外友人


图片


邮政式拼音


邮政式拼音则是一个以威妥玛拼音为根据

(说是基于威妥玛拼音

但二者在形式上也略有不同)

用拉丁字母来专门拼写中国地名的拼音系统


它始于晚清,1912年之后继续沿用

也因为这些地名在邮戳上最常见

所以“邮政式拼音”就这么叫出来了


图片


后来汉语拼音方案通过后

很多地名都开始改用汉语拼音拼写

但邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失


中国还是有一些校名

为了保留一种历史感

仍然采用邮政式拼音

比如文章开头提到的 

Tsinghua University 和 Peking Univeristy


另外,苏州大学也是用邮政式拼音:

Soochow University


图片
图片



02

采用“威妥玛拼音”的大学


威妥玛拼音对于外国人来说更易拼读

一些历史比较悠久的大学

因为学校早先翻译的英文名已经为人熟知

所以沿用至今


比如广东的中山大学

就是用威妥玛拼音:Sun Yat-sen University

故被广大网友戏称为”双鸭山大学”


图片


另外采用威妥玛拼音的大学还有:


哈尔滨工业大学

Harbin Institute of Technology


香港大学

The University of Hong Kong


河海大学

Hohai University


长江大学

Yangtze University

……


图片


03

“外国语大学”用英文怎么说?


翻译“外国语大学”

可不要直接使用 foreign language

先来看几个外国语大学的英文表达:


北京外国语大学

Beijing Foreign Studies University


上海外国语大学

Shanghai International Studies University


西安外国语大学

Xi'an International Studies University


四川外国语大学

Sichuan International Studies University


图片


我们可以看到这几所大学都用了“studies”

study作为复数studies时

指(大学里的)学科或学业


而外国语大学里面不只有外语

还有很多其它学科

如果使用foreign language就有点狭义了

所以我们可以用

International Studies University

Foreign Studies University来表达


图片


↓ 例句 ↓


Lucy graduated from Beijing Foreign Studies University in 2015. 

露西是2015年从北京外国语大学毕业的。

微信公众号搜索: 北京小学学习资料     家长升学指南  关注公众号,获取最新资讯!   

图片

扫码添加“家长论坛”微信好友(微信号 16619908263

获取KET/PET官方真题汇总、官网样卷试题、听力阅读答题卡、高频必备单词表

咨询北京KET PET相关课程请拨打电话 16619908263 (同微信号)


已邀请:

要回复问题请先登录注册